Páginas

jueves, 8 de octubre de 2015

¡Parche Final! | ¡Todo traducido TwT!


Así es señores, aunque aún no termino con mis asuntos pendientes aquí les traigo el parche que traduce por completo Chichi Miko!, un juego que llegué a conocer por azares del destino en aquel entonces cuando salió, y que, siendo sincero, jamás me imagine podría llegar a leer en inglés y además poder traducirlo yo mismo :'). Como suele pasarme al terminar una traducción, no se me ocurren muchas cosas que decir xD, supongo que debería pedir disculpas porque hayan tenido que soportar todas las demoras y retrasos del proyecto D: (aunque igual no me arrepiento de nada :D).

Parche Final Chch Mk Esp v1.0: Mega - 4shared

Sin mucho más que agregar y deseando que no tengan ningún error con el parche, espero que disfruten leyéndolo así como yo lo hice al traducirlo ^^


Saludos

jueves, 17 de septiembre de 2015

Un alto en el camino

Hola, últimamente me he dado cuenta de que he estado descuidando ciertas cosas, dejando de lado algunas e incluso perdiéndome de otras; voy a tratar de corregir esto así que durante algún tiempo se detendrá la traducción hasta que que haya terminado con estos "asuntos pendientes".

Hasta luego :)

sábado, 15 de agosto de 2015

Seguimos traduciendo

O mejor dicho "Sigo", ya que este juego lo llevo yo solo... pero se entiendo ¿no? xD
Sólo creo esta entrada para que no digan que dejé abandonado el blog o que ya se murió el proyecto o que me dio una enfermedad viral o alguna otra idea loca que suele surgir entre la gente con mucha imaginación y nada más que hacer.

En otras noticias la semana pasada se libero el "parche" de MGQ2 en el blog de RV, un parche tan necesario como encender la luz a pleno día, los que quieran lo pueden bajar y los que no sigan con lo suyo que algún día se empezará con esa traducción... o con la de VH2 o alguna otra que se pueda.


Saludos

PD: Otra cosa más, sólo por curiosidad y para que no digan que no me preocupo por ustedes los lectores, ¿qué les va pareciendo el juego hasta ahora? Al menos denme su opinión de lo que han leído.

miércoles, 29 de julio de 2015

Segundo parche [Oyakodon]

Bueno, no es el parche final pero creo que ya les debía algo desde hace mucho, consideren que con esto me redimo por la demora jajaja okno. El parche 0.2 (versión Oyakodon) trae las rutas de Momoka y Rinka traducidas y en gran parte corregidas, junto con algunas imágenes editadas.

No hablaba de este Oyakodon, pero tampoco está mal...

Descargar Parche Chch Mk Esp v0.2 [Oyakodon]: Mega - 4shared

Para aplicarlo sólo deben copiar el archivo del parche dentro de la carpeta del juego, reemplazando el anterior. Espero que no tengan problemas y no encuentren muchos errores.


Saludos (づ。◕‿‿◕。)づ

viernes, 17 de julio de 2015

Progreso lento

Pues eso, el progreso va lento... y ya xD

Ok ok, en verdad está tardando más de lo que debería, pero es debido a que he tenido poco tiempo para trabajar una escena completa de corrido, y si me pongo a hacerlas por partes ya no es lo mismo, porque se pierde la ilación y todo eso. Pero con suerte eso cambiara la próxima semana.
Por cierto, Matsumoto Katsuya, el artista responsable de los CGs de Chichi Miko también ha hecho uno que otro One-shot (obviamente del género "Tetas", parece ser su especialidad) así que si no los conocían, se los recomiendo para pasar el rato ;)


Saludos

domingo, 7 de junio de 2015

Por la ruta final y el Harem

He terminado de traducir la ruta de Rinka con éxito, así que ahora pasaré a la de Touka, esta ruta se caracteriza por tener menos escenas que las anteriores, pero algo que no había notado era que la mayoría de esas escenas eran algo largas, (sobretodo las primeras y las ultimas), pero luego de eso sólo estaría restando el Harem End, que son un par de escenas largas con un final más que épico xD

También puede que el indicador de progreso que se manejaba al lado haya sido un poco optimista ya que me basé en el número de scripts y no en las líneas que tenía cada uno, así que aún no voy a tocar el progreso hasta llegar a una escena en la que pueda decir que realmente se pasó el porcentaje de progreso que se indica ahora (en otras palabras: el progreso no se va a actualizar pero yo seguiré trabajando en la traducción hasta nivelarme).

De pasó también estoy haciendo sitio en mi mesa de trabajo para que cuando se termine aquí comenzar con: Monmusu Quest! Chuushou ~Makereba Youjo ni Okasareru~ (mejor conocida como MGQ2), que me parece algunos están esperando.


Por ahora sólo eso que reportar, saludos.

domingo, 10 de mayo de 2015

Tan cerca y tan lejos (okno)

Hola, aquí de nuevo tardando en crear entradas para el blog, ¿para variar no? xD. Qué les puedo decir que no les haya dicho antes, me explotan en el trabajo u_u . Esta semana por ejemplo no pude darle su debido tiempo a los scripts del juego, logrando traducir sólo un par de líneas.

Algo que algunos suponen, muy equivocadamente por cierto, es que como la entrada anterior a esta es de febrero, el proyecto se ha abandonado o dejado de lado desde entonces :\ , (incluso creo que aún quedan otros que siguen creyendo en la entrada del blog de MGQ que decía que se cancelaba todo). No se confundan, el progreso aproximado lo pueden ver al lado derecho de la página, ahí también hay una parte que dice Fec. Ult. Act., esa es la fecha de la última actualización de ese gadget, es esa la fecha que deberían tener en cuenta más no la de las entradas.

El porcentaje que pueden ver ahora se traduce en que restan dos escenas de Rinka, para luego pasar a las de la ruta de Touka y las del "Harem End", mantengan la calma, la espera lo vale.

Saludos

viernes, 20 de febrero de 2015

¡Y sigue Rin-nee!

Hola, sí ya sé, ha sido un tiempo sin actualizar pero de nuevo estoy por aquí para dar a conocer  los avances en el proyecto. Hace unos días se ha comenzado a traducir la ruta de la tímida Rinka-chan, y recordando un poco sus escenas me parece que esta ruta será más fácil de traducir después de la de Touka que viene siendo la más corta, me atrevo a decirlo más que todo por el tipo de escenas que tiene, que se apegan más a su personalidad.

Una buena noticia tanto para los que esperan la traducción completa como para los que aún aguardan "01101100 01100001 00100000 01110001 01110101 01100101 00100000 01110011 01100101 00100000 01100001 01110110 01100101 01100011 01101001 01101110 01100001".

Saludos

domingo, 25 de enero de 2015

El siguiente parche

Hola, de nuevo por aquí para hacerles un comunicado sobre los avances de la traducción, actualmente estoy traduciendo la penúltima escena de Momoka, también he intentado que la corrección vaya a la par con la traducción, ya saben para tener fresca la "trama" en la mente ( ͡° ͜ʖ ͡°), la encuesta de al lado me sirvió de guía para tener una idea del próximo parche, así que el próximo que salga será el completo: todas la rutas traducidas y el Harem, la fecha es aún incierta, pero como siempre pueden ir revisando el progreso del lado derecho, que a la fecha posee un 98% de exactitud basados en la dirección del viento y la temperatura del sol en la noche ;)